Wondershare Filmora
Mejor editor de video para crear subtítulos
  • Cortar/recortar/dividir/unir/girar vídeos
  • Multiples opciones de texto/título hermosos y modernos
  • Más de 300 transiciones,filtros,superposiciones, etc
  • Un amplio soporte para diferentes formatos.

Cómo crear subtítulos en vídeos

Los subtítulos son indispensables para entender mejor los diálogos de un vídeo o una película. Por ejemplo, es muy común que tengas un vídeo en inglés y quieras agregar subtítulos en español para que muchas más personas puedan enterarse de lo que sucede. Pero, ¿cómo podemos subtitular un video? ¿Qué programas nos sirven? Aquí te dejo los 5 mejores editores de vídeo que te ayudarán a añadir y editar los subtítulos de tu vídeo facilmente y una guía para poner subtitulos en un video.

Programas para agregar subtítulos a vídeos

1. Wondershare Filmora--Editor de subtítulos muy fácil de usar

Wondershare Filmora Video Editor es uno de mis programas favoritos para añadir subtítulos a mis vídeos. Me gusta porque la interfaz es agradable, no me siento perdida entre tanto código, puedo subir mis vídeos directamente a YouTube, y en caso de ser una película, puedo grabar un DVD. ¡Súper sencillo!. es un editor de vídeo fácil y potente que te permite poner y editar subtítulos como quieras.

Además de ayudarte a crear subtítulos para tus vídeos, Wondershare Filmora Video Editor cuenta con las herramientas de un editor de vídeo profesional y te permiten agregar títulos, capas, filtros y otros elementos creativos que hacen que tus vídeos luzcan geniales. Descarga la versión de prueba en el enlace y empieza a editar tus vídeos.

Download Win VersionDownload Win Version
¡Compra Filmora desde tu teléfono y obtén nuestro descuento exclusivo!
15% off para Windows 15% off para Mac

*La información del producto y la facturación se enviarán a tu correo electrónico después de la compra.

2. Subtitle Workshop--Editor de subtítulos muy rápido

Subtitle Workshop está considerada la mejor herramienta de edición de subtítulos gratuita por ser muy rápida. Admite todos los formatos de subtítulos habituales como ASS, DKS, SCR, SUB, etc. Además, te permite crear, editar y convertir subtítulos con comodidad. Puede guardar más de 60 formatos de subtítulos a través de la biblioteca de API de subtítulos, así como guardar subtítulos en un formato de archivo personalizado definido por el usuario. Así mismo, viene equipada con algunas opciones interesantes como la comprobación de la ortografía y la pre-visualización de vídeos. También es compatible con Windows Vista.

subtitle editor

Jubler Subtitle Editor-- Corrige automáticamente superposiciones de subtítulos

Jubler es una herramienta de edición de subtítulos de texto. Se puede utilizar tanto para crear nuevos subtítulos como para corregir, transformar o convertir subtítulos ya existentes. Jubler admite los formatos de subtítulos más populares, cuenta con vista previa de los subtítulos en tiempo real o en tiempo de diseño, corrección ortográfica, modo de traducción y edición de estilos, entre otros. Este programa para subtitular videos gratuito viene con un algoritmo de optimización para ayudarte a solucionar las inconsistencias de tiempo como la superposición. Antes de guardar los subtítulos puedes probarlos con MPlayer. Jubler funciona con Windows, Mac y Linux.

subtitles editor

3. SubtitleCreator--Editor de subtítulos muy rápido

SubtitleCreator es un editor de subtítulos gratuito que te permite añadir subtítulos a tu DVD (libre de derechos de autor). Puede convertir archivos de texto SUB o SRT con base ASCII en formato SUP binario y te permite cambiar el color de los subtítulos existentes. Viene con una función de asistente de instalación de autorización de DVD, que te permite poner nuevos subtítulos a un DVD previamente copiado. La última versión admite Karaoke.

subtitle software

4. Open Subtitle Editor--Para hacer varios trabajos de edición a la vez

Esta herramienta para agregar subtítulos es una solución perfecta para hacer varios trabajos de edición, como por ejemplo traducción, re-sincronización, creación y eliminación de subtítulos. También te permite crear subtítulos desde cero. El proyecto aún está en etapa de desarrollo, con actualizaciones que salen con regularidad. Cualquier persona interesada en desarrollar, probar o traducir este editor de subtítulos es bienvenida.

best subtitle editor

5. SubMagic-- Fácil de aprender a usar

SubMagic es una herramienta de subtítulos de vídeo gratuita pero muy potente. Puedes convertir, editar y mejorar los subtítulos de vídeo libremente. Además, dispone de función de traducción de subtítulos.

video subtitle editor


Cómo crear subtítulos en vídeos

En el vídeo que te dejo a continuación te explico claramente cómo hacer subtítilos en un vídeo. Utilizaré Filmora Video Editor ya que es el que encuentro más fácil y rápido.

Descargar para WindowsDescargar para Mac

Estas son las herramientas para agregar subtítulos a tus vídeos más populares y en su mayoría gratis. Ahora ya puedes poner subtitulos a un video y llegar con tu mensaje a cualquier audiencia.

También te puede interesar: Cómo agregar subtítulos fácilmentea a los vídeos de YouTube


May 23,2018 15:15 pm
Comentarios

¿Tienes dudas sobre el producto? Búsca la respuesta en FAQ >>

disqus_iUOzvDwlmz
Existen mil y una forma para poder usar FreeMake en forma gratuita. Ahora bien, lo más importante (por lo menos para mí) es escribir y responder con respeto y lenguaje adecuado. ¡¡Zo bruto!!
ericurraco
que teden por el orto wacho, esa mierda es pagada >:v./.
disqus_ZpIczQy8sH
Bueno, no obtuve respuesta de alguien a quien le haya sucedido. Más o menos lo solucioné. En Subtitle Workshop cargué como subtítulo mi texto correcto en inglés. Habilité el modo de traducción y se habilitó la columna de traducción con todos los campos en rojo de traducción incompleta. Cargué como traducción (Ctrl+Shift+O) mi texto erróneo en español (previo backup por si acaso) Comencé a traducir interlinealmente y cuando encontraba una línea de subtítulo de exceso, dejaba en blanco ese casillero, guardaba mi traducción (Shift+Ctrl+S) y la volvía a cargar (Ctrl+Shift+O). El programa automáticamente saltaba ese espacio en blanco y recuperaba su posición adecuada. Cuando me encontraba con una, dos o más lineas que necesitaba añadir para seguir traduciendo, guardaba mi traducción (Shift+Ctrl+S) y luego abría el archivo SRT en el notepad, ubicaba el subtítulo inmediato y lo dupliaca, triplicaba o cuadruplicaba si era necesario, lo guardaba desde el editor de texto y luego lo volvía a abrir en el subtitle workshop como traducción, para rectificar esos dulplicados. Observación: El programa utiliza como principal el timing del subtítulo original y lo traslada a la traducción. Bueno, fue una maratón pero logré mi cometido. Salu2! PS: acá pueden apreciar mi trabajo final :) http://cinematecaweb.blogspot.pe/2017/09/sugata-sanshiro-1943.html
disqus_iUOzvDwlmz
Una vez más: muchas gracias.
disqus_ZpIczQy8sH
Acabo de actualizar los links y algunos detalles del post que mencioné antes, aunque notarás que casi todo está orientado a RMVB, la configuración de los colores son válidos para cualquier formato. Salu2!
disqus_iUOzvDwlmz
No todo está perdido. Descreo absolutamente de las redes sociales: no tengo Facebook, ni Twitter y además soy, seguramente, el único ser en el planeta que nunca tuvo, no tiene ni piensa tener un teléfono móvil. Pero respuestas como la tuya, generosa, de buena onda, desinteresada, por un desconocido que pidió ayuda, en la cual invertiste tu tiempo me hacen creer que aún existe la solidaridad, la armonía y el buen trato. A riesgo de que los internautas censores me acusen de gritar te digo: ¡MUCHÍSIMAS GRACIAS, Carlos Enrique! Probaré tu sugerencia.
disqus_ZpIczQy8sH
Buenas noches, veo excelentes alternativas y al parecer todas tienen algo de lo que necesito, consulto en base a su experiencia. Tengo un AVI en japonés y logré conseguir subtítulos en español de españa y en inglés. Es muy evidente que existe una muy ligera traduccipon al español y que los más correctos son los que están en inglés, especialmente con la sincronización. CONSULTA: en su experiencia, ¿cuál de los programas mencionados me recomiendan?. Deseo poder visualizar los subtítulos en Inglés y poder traducirlos manualmente, heredando la sincronización en inglés, pero al mismo tiempo ir avanzando y comparar con los subtítulos en español que tengo a la mano. Gracias por su gentil respuesta! PS: sólo uso SRT.
disqus_ZpIczQy8sH
No sé qué programa utilizas para gestionar tus códecs y tus subtítulos, tampoco sé qué sistema operativo utilizas. Sin embargo, si lo que deseas es darle un color específico al subtítulo, sombra, y fondo de un recuadro, puedes probar usando los gestores de subtítulos del Media Player Classic. Recién retorno al mundo de los subtítulos y no estoy actualizado, pero hace mucho tiempo usé una guía: http://agradecernocuestanada.blogspot.pe/2009/07/cambiarle-el-color-y-fuente-los.html alli puedes tunear lo que ya mencioné con tus SRT. Quizá lo que solicitas es muy difícil, por no decir imposible, supongo que solo te queda combinar diferentes programas para lograr lo que necesitas. Salu2!
marapoletti
Montevideo gris y monótona? Me parece que no estás describiendo a la ciudad... Saludos desde una medio soleada Buenos Aires!
disqus_iUOzvDwlmz
Gracias. Saludos desde esta gris y monótona Montevideo.
Productos Recomendados
Wondershare Filmora Scrn

Un programa potente para grabar vídeos de pantalla de alta calidad.

Descargar Gratis Descargar Gratis
Wondershare fotophire

Tu kit completo de edición de fotos.


Descargar Gratis