Filmora
Filmora - Editor de video IA
¡Activa la chispa de la innovación con la IA!
Descarga

Editor de videos potente e intuitivo

¿Buscas un toque de creatividad para mejorar tus videos? Explora las posibilidades de edición que ofrece Filmora®:
  • Edición de video, audio y colores potenciada por IA.
  • Accede a más de 5 millones de plantillas, efectos, pegatinas, títulos y música libre de derechos de autor.
  • Selección de más de 700 mil creadores hispanohablantes, ¿te sumas?

Todo sobre el doblaje de anime

Miguel Gonzáles
Miguel Gonzáles 2023-06-20

El anime se originó en Japón, aunque hoy se ha convertido en un fenómeno mundial que cuenta con millones de fans. Como la mayoría de las series de anime están en japonés, se doblan en diferentes idiomas para el público de todo el mundo. No obstante, el doblaje de anime es un arte que requiere de mucho esfuerzo para garantizar una excelente experiencia de entretenimiento al público. Este artículo te ayudará a conocer el proceso de doblaje de anime y a saber cómo puedes dominarlo rápidamente.

All about Anime Dubbing

¿En qué consiste el arte del doblaje del anime?

Art of Anime Dubbing

http://animeyourway.blogspot.com/

Existen muchísimos animes, pero la mayor parte de ellos son originales de Japón. Con el fin de hacerlos atractivos para el público internacional, se implementan los conceptos de doblaje y subtitulado. Al realizar el subtitulado, basta con añadir los subtítulos a la escena colocando una franja en la parte inferior, lo cual es comparativamente más fácil.

Por otro lado, el doblaje de anime es un proceso más complicado en el que primero hay que eliminar la banda sonora original en japonés del video. En este caso, se diseña un guión para el idioma (como el inglés) en el que se tiene que doblar el video. Luego, los dobladores se ocupan de adaptar los diálogos al compás original del video para lograr resultados de doblaje perfectos. Así el público del segundo idioma también puede ver el anime con la banda sonora doblada en lugar de la japonesa.

A veces, después del doblaje, los subtítulos se añaden también en la postproducción para lograr un mejor resultado.

¿Por qué es importante la voz en el anime?

Voice in Anime

El anime es un arte, por lo que debe tratarse de forma muy creativa en su transición a diferentes culturas. El origen de la primera generación de anime se remonta a la década de 1910 en Japón, aunque se convirtió en una corriente popular con Astro Boy, cuyo éxito no sólo se produjo en Japón, sino también en Estados Unidos. No es necesario decir que la industria del anime ha crecido de forma drástica, alcanzando un valor de más de 17,000 millones de dólares en todo el mundo.

Es por ello que es más importante que nunca centrarse en el doblaje del anime y hacer que el contenido sea llamativo para un amplio público. Muchas veces, durante el doblaje, se pierde la naturaleza original de un personaje por culpa de una mala transición de voz. En ocasiones, hay ediciones que se hacen en el guión para adaptar el ritmo de la escena y que terminan alterando el significado de forma radical.

Por ello, para garantizar que se mantendrá la verdadera esencia del anime, se implementa el concepto de interpretación de voz. En él, se enseña a los dobladores a conocer a sus personajes y su naturaleza. Al contrario de aportar su propio estilo durante la grabación, se les anima a expresar la voz de sus personajes.

¿En qué consiste el proceso de doblaje de anime?

Una vez conocida la importancia del doblaje del anime, conozcamos el proceso en profundidad. Si bien el proceso completo puede implementarse de forma diferente según los países y los estudios, los profesionales suelen seguir los siguientes pasos.

Paso 1: Transición y traducción

Es la base del doblaje de anime, pues nos ayuda en la redacción de guiones y en el doblaje. El equipo, integrado por expertos nativos en japonés, se encarga en primer lugar de estudiar el anime. Por ejemplo, cuando el anime trata de una historia japonesa o de su cultura pop, se pide la participación de un experto en el campo correspondiente.

También se transcriben todos los diálogos y se traducen por profesionales. Para garantizar que ninguna norma cultural se pierda en el proceso, se invita a un grupo de personas a colaborar en ello. Cuando el anime se centra en la cultura pop, puede ser un poco difícil, ya que algunos de los diálogos pueden llegar a perder su significado original en la traducción.

Paso 2: Guión y adaptación

No basta con una simple traducción del anime, ya que hay que adaptarlo a la escena para que la transición sea perfecta. En este caso, los guionistas toman el documento ya traducido (por ejemplo, la versión traducida del japonés al español) e inician el desarrollo de un guión para el mismo. Observarán la escena de forma simultánea y trabajarán con los artistas de doblaje al mismo tiempo. Así se evita cualquier retraso o desplazamiento rápido entre la imagen y el audio de la grabación.

  • El nuevo diálogo debe ser expresado de la misma manera para que el discurso original y la voz en off coincidan.
  • Es necesario reconstruir por completo muchas frases, pues la gramática japonesa es bastante diferente a la del inglés o español. Hay veces en las que una sola palabra en japonés puede significar toda una frase en otro idioma. Es decir, hay que escribir el guión respetando el ritmo de la escena y manteniendo intacto el sentido (lo que puede ser bastante difícil).
  • Los guionistas deben ocuparse de la forma en que se transmite una frase. Si no se tiene cuidado, se perderán ciertos detalles.
  • Si quieres conseguir un guión perfecto, es posible que tengas que ver el anime y repartir los diálogos de un lado a otro. Se recomienda a los guionistas que se adapten en mayor medida y que piensen en el conocimiento cultural de su público.
  • Cuando el anime se encuentra fuertemente arraigado en las normas culturales de Japón y se sabe que el público no va a entenderlo, se puede abandonar sin dejar de ser fiel al material original. En el caso de Shin-chan, hay demasiadas normas japonesas, de modo que se reescribió en inglés incluyendo más términos locales.

 

Paso 3: Grabación y acabado

Una vez terminado el guion, los artistas de la grabación se encargan de darle el toque final. Si bien se recomienda que todos los artistas graben juntos sus voces para lograr una fusión perfecta, en ocasiones también se graban los diálogos por separado.

Los artistas de la grabación son alentados a hacer un poco de investigación y a familiarizarse con el anime. En el proceso de grabación, el artista se centra en el movimiento de las "solapas", lo que significa que sus diálogos deben coincidir con el movimiento de los labios de su personaje. Por eso pueden acelerar o reducir la velocidad de emisión de los diálogos y añadir fragmentos entre ellos para darles un toque personal.

Si bien no se puede ser totalmente exacto e igualar el ritmo, los artistas se esmeran en mirar el video mientras pronuncian sus diálogos. En el proceso se cometen ciertos errores y deslices, pero eso es lo que hace que el doblaje del anime sea tan divertido y creativo.

¿El doblaje de anime es divertido o aburrido?

Se trata de algo que muchos fans del anime desearían preguntar a los profesionales del doblaje. Esto sería subjetivo y dependería tanto del anime como de los profesionales que trabajen en él.

El proceso, en la mayoría de los casos, es muy agradable si los artistas y guionistas son fanáticos del anime. Efectivamente, el proceso puede ser un poco aburrido, pero esa es la exigencia de esta profesión tan desafiante.

Michael Lindsay, que fue muy querido por su trabajo en Marmalade Boy, reconoce lo duro que puede ser el trabajo. Es necesario volver a trabajar mucho y que los dobladores tengan que ir de un lado a otro para conseguir el mejor ritmo.

Olivia Venegas, que forma parte de la industria del doblaje de anime desde hace más de una década, reconoce que el proceso ha cambiado. Actualmente, las productoras se enfocan más en crear una versión "adaptada" del anime que su público pueda entender, en lugar de mantener la rigurosidad de su material original.

En general, los cambios en el proceso de doblaje del anime y la presencia de una mejor tecnología han hecho que sea más divertido y menos tedioso.

 

Consejos para principiantes en el doblaje de anime.

Pero si estás empezando tu carrera en el doblaje de anime y quieres mejorar tu trabajo, considera los siguientes consejos de expertos.

  • Primero, investiga un poco y asegúrate de que entiendes la cultura japonesa. Si el anime trata de la historia o de un fenómeno cultural, hay que familiarizarse con él para no perder ni un solo detalle.
  • En el caso de los dobladores, hay que acompañar al guionista durante el proceso de traducción y redacción. De este modo, entenderás el proceso de escritura y podrás hacer sugerencias sobre la grabación de la voz.
  • Concéntrate en tu discurso y en el ritmo al mismo tiempo que grabas cada palabra. Algunas veces, tenemos que comernos algunas palabras o tenemos que alargarlas para que coincidan con el movimiento de los labios del personaje.
  • Procura no ser demasiado dramático y no "actúes" mucho durante la grabación. Hay que considerar a los personajes del anime como seres humanos reales con sentimientos naturales. En caso de exagerar, puede resultar gracioso y restarle gravedad a la escena.
  • Junto a la investigación tradicional, observa también el lenguaje corporal de tus personajes y sus expresiones. Debes tratar de adoptar la misma postura y posición al pronunciar cualquier diálogo para lograr una mejor experiencia en el doblaje de anime.
  • Sobre todo, hay que dejar que la transición sea más natural y tomarse la libertad de hacer algunas decisiones creativas para apropiarse del personaje. No olvides que tu objetivo es ser el personaje y no dejar que el personaje se convierta en ti.
  • Para terminar, hay que tener en cuenta que la audiencia del doblaje se identifica con los detalles y la jerga cultural que se ha incluido. Aunque se aconseja mantenerse fiel al material original, se puede modificar conservando la mentalidad de la audiencia a la que se dirige.

¡Terminamos! Seguramente, después de leer este artículo, podrás conocer mejor el doblaje del anime y el enorme esfuerzo que hay detrás. Si bien es un proceso complicado y tedioso, hay herramientas y aplicaciones actuales que han logrado mejorar el proceso. También si estás empezando, procura seguir los consejos anteriores y familiarizarte con las herramientas disponibles. Así te convertirás en un profesional y seguramente podrás mejorar tus habilidades a medida que pase el tiempo.

Miguel Gonzáles
Miguel Gonzáles Editor
Compártelo con tus amigos
Síguenos en
filmora logo filmora logo

¡Dale vida a tus videos con más de 15 millones de efectos, transiciones, máscaras, música libre de derechos y más! 😍

Descarga gratis & segura